Мои отношения с китайским выходят на какой-то новый уровень.
Какой. Он. Сука. Сложный.
Ты можешь хоть 20 лет сидеть и учить его по учебникам, но потом ты приедешь в Тайвань (говорю только о том, что знаю точно) и поймёшь, что всё было практически бессмысленно.
Почему?
Практически на каждое слово, которое я не знаю, как сказать, и поэтому смотрю в словаре, друзья мне говорят: "Мы так не говорим". В совсем тяжёлых случаях ещё и угорают над словарными статьями, потому что с их точки зрения там написан бред

А ещё сленг. Китайский сленг. Тут просто.... wat?..

То же самое, когда ты понимаешь, что друзья, которых ты понимаешь без проблем, специально упрощают свою речь для тебя. То есть подбирают слова, думают, как лучше сказать. То есть - так или иначе, но чувствуют себя скованно
Пздц какой-то. Шансы на взаимопонимание?.. Ограничены до полного расстройства. Вы разговариваете, вроде всё отлично, а потом тебе задают какой-нибудь вопрос, и ты понимаешь, что хотела сказать одно, а человек услышал что-то совсем другое из-за того, что ты тупо выбирала слова. Такие ситуации случаются куда чаще, чем хотелось бы и это просто. нереально. расстраивает.

Одновременно, правда, чувствуешь такой же нереальный прилив благодарности к тем, кто пытается. Кто, не смотря на неудобства, всё равно общается с иностранцами. А уж если ещё и слова при этом непонятные объясняют, то вообще хочется их затискать до невозможности.

Ещё одно странное открытие, которое даже не открытие, а скорее просто факт, о котором я никогда не задумывалась - разные языки тренируют разные группы мышц челюсти. Это так смешно почему-то Никогда не связывала физкультуру с лингвистикой, а вот поди ж ты... Очень утомительно постоянно говорить на чужом языке.

В общем.
Я в смятении пребываю.
Пойду посплю.