00:20

Love and do as you please
Пока не забыла. Иностранный язык, с ним как: либо ты его к себе адаптируешь, либо он адаптирует тебя к себе)))
У меня есть только парочка знакомых, которые, разговаривая на иностранном языке, вообще никак не изменили своему стилю речи и поведению, у них не поменялся голос, шутки, тембр голоса.
У большинства же (и у меня тоже), во время разговора на инязе, меняется чуть ли не модель поведения. Мне кажется это очень любопытным.=)
Сегодня в холле пересеклась с одной девушкой. Она тайванька, и, когда она говорит по-китайски, голос у неё низкий и даже несколько грубоватый, говорит уверенно и напористо. И вообще заметно, что девушка весьма целеустремлённая и с характером.
Она потрясающе хорошо говорит по-японски. Насколько я могу судить, совершенно без акцента, если бы я не знала, что она тайванька, то без малейших колебаний решила бы, что она японка. И, собственно, куда девается в этот момент этот сильный ореол уверенности в себе, целеустремлённости, просто непонятно! Исчезает, и всё. И голос у неё сразу становится таким нежным, ласковым, интонации - вопросительными. Ну, не принято у японцев (или скорее японок?) демонстрировать волю и уверенность! И она как будто превращается в японку - именно поэтому многие сначала думают, что она и есть японка.

А как у вас? Меняет ли вас язык, или никак не влияет на речь и поведение?

@темы: Учим китайский, интересности, жизненное, Япония, Тайвань

Комментарии
01.10.2011 в 00:50

yes, i can.
тоже замечала такую особенность (изменение чуть ли не модели поведения). прежде всего, на себе любимой. но это еще Толстой замечал, объясняя присутствие в "Войне и мире" вставок на французском, мол, когда герои говорят о чувствах на русском - это искренне, когда используют французский - это лживо. И он отметил также очень важную особенность, которую я и на себе замечала: на иностранном языке в разы проще кривить душой, привирать, просто врать. Легче, чем на родном.
01.10.2011 в 08:27

Love and do as you please
Кстати, да. И всякие там "я люблю тебя" на иностранном языке никогда не сравняться с "я люблю тебя" на родном, звучат как-то неискренне. Согласна))
01.10.2011 в 12:50

Never let me find out what life would be like without you // The Villain. Better to keep alive till the last scene.
У меня в английском прибавляется уверенности в себе, но это, видимо, потому что для меня его фонетика очень жесткая и некрасивая, а вот с японским у меня тоже такое было, что на нем я говорю мягче и тише, чем в жизни, только "р" у меня как у Чанмина становится четче обозначена. )
01.10.2011 в 22:25

yes, i can.
Lina k,
ага, вот с "я люблю" - ярче всего. это так просто на англ. а на русском - ну как часто мы это говорим с полной ответственностью? в горле слова застревают. на китайском тоже не сложно, недавно с айлин эту тему обсуждали. на вопрос ее "ты действительно его сильно так любишь" - не задумываясь ответила "люблю", а на русском бы трижды подумала, очень громкие это слова.
01.10.2011 в 22:46

Love and do as you please
hanael,
На счёт японского - женский вариант его действительно располагает к такой вот интонации... мне это обычно очень не нравится)) Поэтому я больше люблю "мужской" японский)))

Rulelpise,
И ещё "извините". Ну, действительно, слова, которые неискренне даже просто не выговорить, если только заменять иностранными всякими...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии